文章一定要有注解,尤其是世界要人的文章。
有些文学家自己做的文章还要自己来注释,觉得很麻烦。
至于世界要人就不然,他们有的是秘书,或是私淑弟子,替他们来做注释的工作。
然而另外有一种文章,却是注释不得的。
譬如说,世界第一要人美国总统发表了"和平"宣言,据说是要禁止各国军队越出国境。
但是,注释家立刻就说:"至于美国之驻兵于中国,则为条约所许,故不在罗斯福总统所提议之禁止内"(十六日路透社华盛顿电)。
再看罗氏的原文:"世界各国应参加一庄严而确切之不侵犯公约,及重行庄严声明其限制及减少军备之义务,并在签约各国能忠实履行其义务时,各自承允不派遣任何性质之武装军队越出国境。
"要是认真注解起来,这其实是说:凡是不"确切",不"庄严",并不"自己承允"的国家,尽可以派遣任何性质的军队越出国境。
至少,中国人且慢高兴,照这样解释,日本军队的越出国境,理由还是十足的;何况连美国自己驻在中国的军队,也早已声明是"不在此例"了。
可是,这种认真的注释是叫人扫兴的。
再则,像"誓不签订辱国条约"一句经文,也早已有了不少传注。
传曰:"对日妥协,现在无人敢言,亦无人敢行。
"这里,主要的是一个"敢"字。
但是:签订条约有敢与不敢的分别,这是拿笔杆的人的事,而拿枪杆的人却用不着研究敢与不敢的为难问题--缩短防线,诱敌深入之类的策略是用不着签订的。
就是拿笔杆的人也不至于只会签字,假使这样,未免太低能。
所以又有一说,谓之"一面交涉"。
于是乎注疏就来了:"以不承认为责任者之第三者,用不合理之方法,以口头交涉......清算无益之抗日。
"这是日本电通社的消息。
这种泄漏天机的注解也是十分讨厌的,因此,这不会不是日本人的"造谣"。
总之,这类文章浑沌一体,最妙是不用注解,尤其是那种使人扫兴或讨厌的注解。
小时候读书讲到陶渊明的"好读书不求甚解",先生就给我讲了,他说:"不求甚解"者,就是不去看注解,而只读本文的意思。
注解虽有,确有人不愿意我们去看的。
五月十八日。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
相邻推荐:高老庄 白夜 前妻讹上我 花边文学 玄幻:折剑百年,涅槃归来 鲁迅短篇小说选 生化末日之末世降临 野草 快穿,我凭本事打败男主 人民的财产 孙子兵法三十六计智谋全解 鲁迅作品选 钱的战争 怀念狼 万物有灵 王妃策繁华 超神学院之终极宇宙 世界未解之谜全知道 大中国史 中华万年历全书